Destaques: 22 Maio 2013

--- A afirmação mais tocante na crítica a uma antologia romena de contos sobre zombies é a seguinte (ligeira correcção da versão inglesa proposta pelo Google Translate): "[An] anthology about zombies is therefore itself [like] a zombie living dead: a copy of pop literature [in a] country where there [is] no pop literature". Algo que, acredito, dirá muito aos leitores de Portugal e Brasil, enquanto culturas marginais face ao discurso central de uma literatura que não teve origem dentro das suas respectivas «casas». Quando se escreve com referência a obras e temas que não se encontram, maioritariamente, disponíveis no nosso idioma, estamos a alargar o leque da audiência ou estamos a afastar os que não percebem? Dito de outra forma: cabe aos autores do país introduzirem primeiramente o tema e suas preocupações-base aos seus leitores com textos simples antes de avançarem para formulações mais complexas (a «ver se pega», por assim dizer) ou é preferivel saltar esse passo e convidar logo os leitores à descoberta, mesmo que muitos se sintam alienados ou excluídos à partida? E até que ponto o audiovisual (cinema, TV, jogos) é um factor de ajuda para reduzir a estranheza?

Portugal
BD/HQ:
- Vários

Cinema:
- Ender's Game: Primeiras imagens do filme

Críticas (a) curtas:
- Vários

Livros:
- Maximum Ride – Adeus à Escola de James Patterson (tradução de António Costa Santos)
- Destinos Interrompidos de Lissa Price (tradução de Catarina F. Almeida)
- Reaper Man de Terry Pratchett
- A Guerra das Salamandras de Karel Capek (tradutor não indicado)
- A Noite de Todas as Almas de Deborah Harkness (tradutor não indicado)


Mundo
Livros:
- Zombii: Cartea Morților Vii, org. Mircea Pricăjan
- No Return de Zachary Jernigan



Sem comentários:

Enviar um comentário